A PERFECT STRANGER - THE CHALLENGE:
I was about to teach Present Perfect. I
was actually quite excited about it, since I had come up with some interesting
activities, meant to engage my group of adult learners in a meaningful learning
experience. I was no stranger to the difficulties this tense usually poses to
non-native speakers of English, so I had devised a series of “contraptions”. I
had suggestive visuals, relevant examples, audio samples, interactive tasks,
and all the IT-related analogies I could think of to make sure Present Perfect
would no longer be “Undesirable No.1”. We went through most of what I had
prepared. They seemed to comprehend. My trainees used Present Perfect almost
flawlessly, they smiled and worked together. I was proud.
However, in the middle of our lesson, one of the trainees put up his hand
and told me: “Yes, it’s all very well, teacher. But what IS the purpose of Mr.
Perfect here? I mean, nobody speaks like that anymore.” Hardly had he uttered
this comment when the rest of the group started expressing similar views. They
chorused that their school years had been plagued by rules regarding the
Present Perfect; they had been quizzed incessantly on this topic and had never
seen its purpose. It might have been dubbed “Perfect”, yet it was nothing but
“Strange”. They had, obviously, learned the rules to pass the tests (“You know
the drill, teacher!”), but had failed to come to terms with them.
A PERFECT STRANGER - CHALLENGE
ACCEPTED:
So, in spite of my efforts to get them acquainted, Present Perfect
was still a… “Perfect Stranger” to them. I was rendered temporarily speechless.
Of course these adult learners, who were doing overtime to improve their
English (and mind you, they were all a fair B2!), were entitled to go beyond
rules and understand why our colleagues from the US said “He just left” or “She
already sent the mail” instead of “He has just left” or “She has already sent
the mail”. Especially since we couldn’t actually relate to a similar tense in
Romanian. As I was sharing this thought with them, I had an immediate brain
wave and said: “It’s all about making an informed choice. It’s about conveying
what you mean. Like writing code. You rely on certain syntax, communicate
intention, define clear parameters, and use sensible indentation. Thus, you
produce readable, clean code, which not only works, but can also be understood
by the person at the other end.” The murmur ceased. “Think about it in code: If
uncompleted action, then Present Perfect (He hasn’t sent the mail yet). Else
Past Simple (He sent the mail yesterday). Where yet=uncompleted action,
yesterday=finished action.” It dawned on them. The string
already-just-yet-for-since-ever-never was merely another set of parameters,
bringing them closer to producing readable, real-life “code”. We then talked
about differences in written/spoken English, British/American English.
The following week, I received versions of Present Perfect, encoded in C++, Python or Java.
I was proud.
The following week, I received versions of Present Perfect, encoded in C++, Python or Java.
I was proud.